[Note 1] | Some repetitionary lines are here omitted. |
[Note 2] | Technical phrases of Vedic religion. |
[Note 3] | The whole of this passage is highly involved and difficult to render. |
[Note 4] | I feel convinced sankhyanan and yoginan must be transposed here in sense. |
[Note 5] | I am doubtful of accuracy here. |
[Note 6] | A name of the sun. |
[Note 7] | Without desire of fruit. |
[Note 8] | That is,joy and sorrow, success and failure, heat and cold, etc. |
[Note 9] | i.e., the body. |
[Note 10] | The Sanskrit has this play on the double meaning of Atman. |
[Note 11] | So in original. |
[Note 12] | Beings of low and devilish nature. |
[Note 13] | Krishna. |
[Note 14] | I read here janma, birth; not jara, age |
[Note 15] | I have discarded ten lines of Sanskrit text here as an undoubted interpolation by some Vedantist |
[Note 16] | The Sanskrit poem here rises to an elevation of style and manner which I have endeavoured to mark by change of metre. |
[Note 17] | Ahinsa. |
[Note 18] | The nectar of immortality. |
[Note 19] | Called The Jap. |
[Note 20] | The compound form of Sanskrit words. |
[Note 21] | Kamalapatraksha |
[Note 22] | These are all divine or deified orders of the Hindoo Pantheon. |
[Note 23] | Hail to Thee, God of Gods! Be favourable! |
[Note 24] | The wind. |
[Note 25] | Not peering about, anapeksha. |
[Note 26] | The Calcutta edition of the Mahabharata has these three opening lines. |
[Note 27] | This is the nearest possible version of Kshetrakshetrajnayojnanan yat tajnan matan mama. |
[Note 28] | I omit two lines of the Sanskrit here, evidently interpolated by some Vedantist. |
[Note 29] | Wombs. |
[Note 30] | I do not consider the Sanskrit verses here which are somewhat freely rendered an attack on the authority of the Vedas, with Mr. Davies, but a beautiful lyrical episode, a new Parable of the fig-tree. |
[Note 31] | I omit a verse here, evidently interpolated. |
[Note 32] | Of the Asuras, lit. |
[Note 33] | I omit the ten concluding shlokas, with Mr. Davies. |
[Note 34] | Rakshasas and Yakshas are unembodied but capricious beings of great power, gifts, and beauty, same times also of benignity. |
[Note 35] | These are spirits of evil wandering ghosts. |
[Note 36] | Yatayaman, food which has remained after the watches of the night. In India this would probably go bad. |
[Note 37] | I omit the concluding shlokas, as of very doubtful authenticity. |